Messaggi: 1.691
Discussioni: 71
Registrato: Jan 2009
Reputazione:
5
Ciao ragazzi,
scusate se probabilmente vi propongo una richiesta che è abbastanza fuori dagli argomenti del forum.
Qualcuno ha idea di quali (quale) siano le società (o agenzie?) che si occupano della traduzione dall'inglese all'italiano dei programmi automobilistici trasmessi su Dmax (ad esempio street outlaws, california hot rof, sin city motors, top gear ecc)?
Ho provato a cercare in rete, ma non ho trovato quasi nulla.
Ho provato a telefonare al centralino e non possono rilasciarmi informazioni.
Â
ciao grazie
Messaggi: 6.397
Discussioni: 56
Registrato: Dec 2005
Reputazione:
46
...perchè hanno traduzioni assurde?
Cowmiles Clay
Messaggi: 1.691
Discussioni: 71
Registrato: Jan 2009
Reputazione:
5
No,in realtà volevo chiedere delle informazioni.
Messaggi: 1.691
Discussioni: 71
Registrato: Jan 2009
Reputazione:
5
12-03-18, 11:08 AM
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 12-03-18, 11:09 AM da Tommy Vercetti.)
non ho detto che non abbiano traduzioni assurde, ho detto che devo contattarli per altro motivo :zspecial73:
Â
ps: 6 pack = 6 canne lol
Messaggi: 4.074
Discussioni: 45
Registrato: Apr 2008
Reputazione:
0
Trovali.. cosi' facciamo una spedizione punitiva... :argh:
Solo 2 cose sono infinite: L'universo e la stupidita' umana... e non sono tanto sicuro della prima. ( A. Einstein )
Messaggi: 2.821
Discussioni: 31
Registrato: Nov 2008
Reputazione:
29
Beh in effetti spesso,anzi spessissimo le traduzioni sono degne di google translate versione ad minki@m !
Messaggi: 1.691
Discussioni: 71
Registrato: Jan 2009
Reputazione:
5
ragazzi siamo tutti d'accordo sulla qualità delle traduzioni, ditemi chi traduce! :zsarcastic4xx: :zsarcastic4xx:
Messaggi: 4.563
Discussioni: 10
Registrato: May 2011
Reputazione:
2
secondo me sono degli improvvisati.....
t.bird
se da dietro mi lampeggi, io penso che saluti, se mi vuoi superare una gara devi fare se riesci nell'intento, è giunto il tuo momento di manico portento.
se apro lo sportello ad una donna o....... l'auto nuova o..... la donna è nuova
Messaggi: 210
Discussioni: 3
Registrato: Mar 2015
Reputazione:
0
13-03-18, 11:14 PM
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 13-03-18, 11:27 PM da il duca.)
Di solito le traduzioni, adattamenti dei dialoghi, ecc. dei programmi sono affidati ad una società /studio di doppiaggio che dovrebbe essere indicata nei titoli di coda. Prova a verificare e nel caso contatta loro.
Messaggi: 1.691
Discussioni: 71
Registrato: Jan 2009
Reputazione:
5
13-03-18, 11:51 PM
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 13-03-18, 11:52 PM da Tommy Vercetti.)
Ho provato, vedo solo due nomi nei titoli di coda, rispettivamente mariagrazia boccardo e Miriam giuliani .Provato a scriver3 ad entrambe ...nessuna risposta.
Idee?
Messaggi: 210
Discussioni: 3
Registrato: Mar 2015
Reputazione:
0
Provando a fare una rapidissima ricerca sembrerebbero interne a Discovery purtroppo. Evidentemente non si affidano a studi esterni. Ultima spiaggia contatto facebook o linkedin.
Messaggi: 1.691
Discussioni: 71
Registrato: Jan 2009
Reputazione:
5
14-03-18, 09:43 AM
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 14-03-18, 09:43 AM da Tommy Vercetti.)
già provato a contattarle entrambe anche lì, sembra incredibile
Messaggi: 4.517
Discussioni: 61
Registrato: Jun 2007
Reputazione:
0
05-04-18, 10:18 AM
(Questo messaggio è stato modificato l'ultima volta il: 05-04-18, 03:38 PM da Giò.)
Da laureato in traduzione e mediazione linguistica posso assicurare che 99 su 100 le traduzioni di buona parte dei programmi rasentano il ridicolo perchè lungi dalle agenzie di traduzione interne affidarsi a revisori esterni e ad agenzie esperte di editing e proof reading.
Â
Per caso volevi lanciarti nel magico mondo del doppiaggio? :zsarcastic4xx: